屠大磐,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,既既相向。少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似骥,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已平入,止露院尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,以诱敌。
文常说明:选自《聊斋志异》卷六,蒲松龄(1640-1715),字留仙,世称聊斋先生,山东淄川人。聊斋是书房名,志为记述,异为奇异之事。作品揭露封建统治的黑暗、科举制度的腐朽,反抗封建礼教束缚,思想内容丰富。爱情主题作品通过花妖狐魅和人的恋爱表现理想爱情。
注释:屠:屠户。尽:完,没有了。止:仅,只。缀行甚远:紧跟走了很远。投以骨:把骨头投给狼。从:跟随。两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶。窘:处境困迫。恐:担心。受其敌:遭受它们的攻击。顾:看。积薪:堆积柴草。蔽成丘:覆盖成小山。倚:依靠。弛:卸下。持:拿。耽耽相向:凶狠注视。少时:一会儿。径去:径直离开。犬坐于前:像狗似的坐在前面。久之:时间长了。膜:闭上眼睛。意暇甚:神情悠闲。暴:突然。以:用。方:正、刚。洞其中:在积薪中打洞。意:想。隧入:从通道进入。乃:才。悟:明白。假寐:假装睡觉。盖:大概是。项刻:一会儿。禽兽之变诈几何哉:禽兽的诡诈手段能有多少啊。止增笑耳:只是增加笑料。
译文:一屠户傍晚回家,担子里的肉已卖完,只剩骨头。路上遇到两只狼,紧跟着走了很远。屠户害怕,投以骨头。一狼得骨止,一狼仍跟随。复投骨头后,后狼止而前狼又至,骨已尽。两狼仍并驱如故。屠户担心遭受攻击,看到麦场有堆积柴草,便奔向其下倚靠,卸下担子持刀。狼不敢前进,相互对视。一会儿,一狼径直离开,其一像狗似的坐在前面。时间长了,神情悠闲。屠户突然起刀劈狼首,又数刀毙之。转头看到积薪后,一狼洞入其中意图攻击,露出院尾,屠户自后断其股亦毙之。才明白前狼是假寐,以诱敌。
说明:本文档为学习资料,仅供教学与自学使用,资源免费下载,不含任何诱导下载或捆绑程序。
小提示:上面此文档内容仅展示完整文档里的部分内容, 若需要下载完整文档请 点击免费下载完整文档。




